Hai từ Talent và Expert nên dịch ra tiếng Việt như thế nào?

  1. Kiến thức chung

Mình hiểu nôm na như này, không rõ đúng không:

  • Talent là người có năng khiếu trong lĩnh vực hoạt động nào đó, có thể do BẨM SINH mà có, hoặc do VỌC được
  • Expert là người có thể là Talent hoặc không phải là Talent nhưng nhất thiết phải được qua đào tạo CHUYÊN NGHIỆP, có nền tảng LÝ THUYẾT vững chắc

Ví dụ:

  • Trong lĩnh vực âm nhạc, ca sĩ nổi danh và được đào tạo qua các Học viện âm nhạc thì gọi là Expert. Còn nếu không được đào tạo chuyên nghiệp thì gọi là Thần đồng Âm nhạc (Talent)
  • Trong lĩnh vực thẩm mỹ, bác sĩ thẩm mỹ được gọi là Expert, còn những người có năng khiếu về thẩm mỹ, các tư vấn viên thì được gọi là Talent

Nhờ các chuyên gia giải thích giúp. Ngoài ra, nên dịch hai từ này ra tiếng Việt trong một vài ngữ cảnh (trong ví dụ trên) như thế nào?

Từ khóa: 

nghĩa có từ

,

giải nghĩa

,

kiến thức chung

Về mặt ý nghĩa thì bạn giải thích đúng rồi.

  • talent nghĩa là 'tài năng', ý nói những người có sẵn năng khiếu, có sẵn khả năng để làm tốt một việc gì đó mà không cần qua đào tạo bài bản.
  • expert nghĩa là 'chuyên gia', ý nói những người trở nên thực sự thành thạo, giỏi về một lĩnh vực nào đó, một kỹ năng nào đó, thông qua đào tạo bài bản.

Trong ví dụ trên thì thay vì Thần đồng Âm nhạc, bạn có thể dịch thành 'tài năng âm nhạc', hoặc 'một tài năng trong lĩnh vực âm nhạc', nghe có lẽ hợp với văn nói đời thường hơn. Với từ expert thì có thể dịch thành 'chuyên gia về âm nhạc'.

Trong lĩnh vực thẩm mỹ, mỹ thuật mà dùng từ talent thì mình nghĩ nên dịch đơn giản thành 'có khiếu thẩm mỹ', 'có mắt thẩm mỹ', 'có gu thẩm mỹ', 'có hoa tay'...là ổn nhất.

Trả lời

Về mặt ý nghĩa thì bạn giải thích đúng rồi.

  • talent nghĩa là 'tài năng', ý nói những người có sẵn năng khiếu, có sẵn khả năng để làm tốt một việc gì đó mà không cần qua đào tạo bài bản.
  • expert nghĩa là 'chuyên gia', ý nói những người trở nên thực sự thành thạo, giỏi về một lĩnh vực nào đó, một kỹ năng nào đó, thông qua đào tạo bài bản.

Trong ví dụ trên thì thay vì Thần đồng Âm nhạc, bạn có thể dịch thành 'tài năng âm nhạc', hoặc 'một tài năng trong lĩnh vực âm nhạc', nghe có lẽ hợp với văn nói đời thường hơn. Với từ expert thì có thể dịch thành 'chuyên gia về âm nhạc'.

Trong lĩnh vực thẩm mỹ, mỹ thuật mà dùng từ talent thì mình nghĩ nên dịch đơn giản thành 'có khiếu thẩm mỹ', 'có mắt thẩm mỹ', 'có gu thẩm mỹ', 'có hoa tay'...là ổn nhất.