Mọi người nghĩ sao về việc lập team cùng nhau dịch các bộ sách Tiếng Anh?

  1. Ngoại ngữ

  2. Sách

Chào mọi người,

Hiện tại có rất nhiều đầu sách hay, mới ra nhưng là Tiếng Anh. Nhóm mình có ai hứng thú với việc rèn luyện tiếng Anh bằng việc dịch sách không? Mình cùng kết nối để thử cùng làm nhé.

Từ khóa: 

ngoại ngữ

,

sách

Mặc dù ủng hộ việc mọi người muốn làm. Nhưng mình chỉ muốn nói là việc phiên dịch không phải chuyện đơn giản.

Muốn dịch giỏi thì phải có kỹ năng ngôn ngữ của tiếng dịch và tiếng được dịch tốt hơn cả người bản địa. Đó là lý do tại sao những người đã thành thạo ngoại ngữ như tiếng mẹ đẻ rồi vẫn phải rèn luyện thêm vài năm nữa.

Mà cái này tháng 1 rồi, không biết còn làm không =))

Trả lời

Mặc dù ủng hộ việc mọi người muốn làm. Nhưng mình chỉ muốn nói là việc phiên dịch không phải chuyện đơn giản.

Muốn dịch giỏi thì phải có kỹ năng ngôn ngữ của tiếng dịch và tiếng được dịch tốt hơn cả người bản địa. Đó là lý do tại sao những người đã thành thạo ngoại ngữ như tiếng mẹ đẻ rồi vẫn phải rèn luyện thêm vài năm nữa.

Mà cái này tháng 1 rồi, không biết còn làm không =))

Hay quá ạ. Biên dịch là sở thích của em và em cũng từng làm mấy job biên dịch hồi sinh viên. Giờ thì em đang làm tình nguyện viên dịch sub phim cho một câu lạc bộ. Nếu được thì em xin một chân ạ.

Mình ủng hộ. Hiện mình cũng đang tự đọc nhưng cũng không tự tin về khả năng đọc-hiểu của bản thân. Có team cùng nhau đọc và dịch thì tuyệt quá. Có nhiều sách hay mà không biết khi nào mới có bản dịch.

Hay đó anh. Nay xu hướng đọc ebook nhiều nên dịch sách sẽ được chú ý. Em nghĩ vậy.

Team sẽ hoạt động tạo ra lợi nhuận hay phi lợi nhuận? Có kế hoạch nào không ạ?