Tại sao Tiếng Hàn không có âm "v"?

  1. Ngoại ngữ

Tiếng Hàn âm V cứ bị đổi thành B hết, đọc nghe buồn cười kiểu gì. Như tên Vy là thành Bi chẳng hạn

Từ khóa: 

ngoại ngữ

Cái này hình như liên quan đến BETACISM. Nôm na thì đây là hiện tượng âm [b] và [v] bị lẫn lộn, nó xảy ra trong rất nhiều ngôn ngữ.

Từ cái tên betacism thì cũng phải nhắc đến tiếng Hy Lạp cổ, chữ beta đọc như [b], bây giờ đọc như [v].

Mình rành nhóm Rôman hơn nên đưa thêm ví dụ này: scribere (la) thành escribir (es) nhưng scrivere (it). Trong ví dụ cụ thể này thì b trong scribere nó đứng giữa 2 nguyên âm, nên thậm chí ta còn có escriure (ca) hay écrire (fr).

Dù viết là b hay v thì người TBN (ở bán đảo Iberia) đọc như nhau. Chính vì thế ngay từ xưa, người Iberia dù nói tiếng Latinh thì vẫn bị đọc lẫn lộn 2 chữ đó.

Lý do thì mình không rõ, chỉ đoán rằng cấu trúc miệng và tai nghe của con người làm âm hữu thanh (voiced) liên quan đến môi (labial) dễ lẫn lộn qua lại.

Cụ thể: [b] là voiced bilabial plosive; [v] là voiced labiodental fricative

Trong ví dụ tiếng TBN hay Català, chữ b hay v đều có thể trở thành [β] voiced bilabial fricative/approximant (một cách nào đó, nó là sự kết hợp của 2 âm trên), cụ thể khi nó đứng giữa 2 nguyên âm.

NB: Thật ra mình không quá rành về mảng này nên ko dám chắc tiếng Hàn có liên quan gì không. Lần đầu mình học về betacismo là mình đang vừa làm thêm vừa đeo tai nghe để nghe giảng.

Trả lời

Cái này hình như liên quan đến BETACISM. Nôm na thì đây là hiện tượng âm [b] và [v] bị lẫn lộn, nó xảy ra trong rất nhiều ngôn ngữ.

Từ cái tên betacism thì cũng phải nhắc đến tiếng Hy Lạp cổ, chữ beta đọc như [b], bây giờ đọc như [v].

Mình rành nhóm Rôman hơn nên đưa thêm ví dụ này: scribere (la) thành escribir (es) nhưng scrivere (it). Trong ví dụ cụ thể này thì b trong scribere nó đứng giữa 2 nguyên âm, nên thậm chí ta còn có escriure (ca) hay écrire (fr).

Dù viết là b hay v thì người TBN (ở bán đảo Iberia) đọc như nhau. Chính vì thế ngay từ xưa, người Iberia dù nói tiếng Latinh thì vẫn bị đọc lẫn lộn 2 chữ đó.

Lý do thì mình không rõ, chỉ đoán rằng cấu trúc miệng và tai nghe của con người làm âm hữu thanh (voiced) liên quan đến môi (labial) dễ lẫn lộn qua lại.

Cụ thể: [b] là voiced bilabial plosive; [v] là voiced labiodental fricative

Trong ví dụ tiếng TBN hay Català, chữ b hay v đều có thể trở thành [β] voiced bilabial fricative/approximant (một cách nào đó, nó là sự kết hợp của 2 âm trên), cụ thể khi nó đứng giữa 2 nguyên âm.

NB: Thật ra mình không quá rành về mảng này nên ko dám chắc tiếng Hàn có liên quan gì không. Lần đầu mình học về betacismo là mình đang vừa làm thêm vừa đeo tai nghe để nghe giảng.

Giống tiếng Nhật nhỉ. Mình tên Vinh mà cứ khi nào cũng Bin cả ^^!