Me amoras tu (dịch)

  1. Ngoại ngữ

Mình có thể bảo đảm đây là một combo cực độc mà khó tìm thấy ở bất kì đâu trên mạng internet: đây là một bài hát tiếng Ido (hiếm có người học), mình dịch nghĩa sang tiếng Valencia theo chuẩn Puig (hiếm còn người dùng)

"Me amoras tu” (Te vullc) és la cançó d’amor de “Maestri dil sono” (Mestres del sò) que fa cinc o sis anys me motivà a escomençar a deprendre Linguo Ido. Vet ací la meua traducció de la lletra en llengua valenciana:

“Te vullc, només a tu. ¿Saps que eres tot per a mi? Perque et necessite, sí, a tu. Oh dis-me sincerament: ¿Podries viure sense mi?

Sempre estic dispost a saltar a l’abisme per a eixa dòna, la meua deesa en la terra. I quan la nit aplega, encara tinc optimisme, buscant una manera de resoldre este problema.

Obri el teu cor, perque ací estic esperant. Oh, ¿cóm he de viure per a que puga oblidar? Tens el billet y demà te’n vas. Per favor que no neve. No em deixes gelat.

Te vullc, només a tu. ¿Saps que eres tot per a mi? Perque et necessite, sí, a tu. Oh dis-me sincerament: ¿Podries viure sense mi?”

Ací tenim l’enllaç de la cançó en la seua lletra en Linguo Ido i subtítuls en Llengua Valenciana:

Từ khóa: 

đa ngôn ngữ

,

ngoại ngữ

,

dịch lời bài hát

,

ngoại ngữ