Tại sao sách bản dịch Tiếng Việt lại rẻ hơn nhiều so với bản Tiếng Anh gốc?

  1. Sách

Mình thấy rất hầu hết các cuốn sách khi mua bản Tiếng Anh gốc có giá tới mấy trăm ngàn nhưng khi dịch ra tiếng Việt lại bán với giá thấp hơn nhiều, có khi chưa tới 1/3 giá tiền bản gốc.

Vậy thì chi phí cho dịch sách sẽ được để vào đâu trong khi chi phí đó cũng không nhỏ đối với những cuốn sách mang tính chuyên sâu đòi hỏi trình độ và thời gian nhiều?

Từ khóa: 

dịch thuật

,

sách

,

sách

Giá sách ko chỉ bao gồm quyền tác giả mà còn bao gồm nhiều chi phí, giá vận chuyển trong nước, maketing có thể như nhau nhưng khác nhất là tiền giấy. Nội giấy bìa cứng và bìa mềm đã có giá cách nhau rất nhiều. Giấy ruột, mực in khác nhau có giá cách nhau khá nhiều. Chưa kể sách bản gốc có bản quyền, còn sách dịch chỉ có dịch ko thôi, chưa chắc có tiền bản quyền. Chưa kể sách bản gốc có thêm tiền vận chuyển từ nước ngoài về.

Nói chung, sách dịch thường chất lượng giấy, mực in kém hơn, ko có phí ship quốc tế, bản quyền tác giả ko có hoặc nhượng quyền thì ít hơn,... giá dịch thuật cũng chưa chắc cao nên giá trung bình có thể sẽ rẻ hơn sách gốc. 

Trả lời

Giá sách ko chỉ bao gồm quyền tác giả mà còn bao gồm nhiều chi phí, giá vận chuyển trong nước, maketing có thể như nhau nhưng khác nhất là tiền giấy. Nội giấy bìa cứng và bìa mềm đã có giá cách nhau rất nhiều. Giấy ruột, mực in khác nhau có giá cách nhau khá nhiều. Chưa kể sách bản gốc có bản quyền, còn sách dịch chỉ có dịch ko thôi, chưa chắc có tiền bản quyền. Chưa kể sách bản gốc có thêm tiền vận chuyển từ nước ngoài về.

Nói chung, sách dịch thường chất lượng giấy, mực in kém hơn, ko có phí ship quốc tế, bản quyền tác giả ko có hoặc nhượng quyền thì ít hơn,... giá dịch thuật cũng chưa chắc cao nên giá trung bình có thể sẽ rẻ hơn sách gốc.